Mack The Knife (1728 – 1955)

John Gay. Handel House. London. 1725
Kurt Weill
Bertolt Brech
Marc Blitzstein
Lotte Lenya
Lotte Lenya & Louis Armstrong
Sonny Rollins. Fotógrafo: William Claxton. Los Ángeles. 1958
Mack The Knife (1728 – 1955)

En el siglo XVIII se denominaba “Ballad Opera” a un subgénero de la ópera que se diferenciaba de esta en que no tenía recitativos y la música que sonaba estaba compuesta por canciones populares. Quiere esto decir que eran conocidas por el público asistente, aunque la letra había sido cambiada de acuerdo con la trama de la obra. Se dieron casos en que arias de óperas recientemente estrenadas tenían más éxito en la “Ballad Opera” que en su versión original algo que propiciaba que compositores “serios” se tirase de los pelos de sus pelucas. Evidentemente el “copyright” brillaba por su ausencia.

En el año 1728 el poeta y dramaturgo inglés John Gay escribió una “Ballad Opera” a la que llamó “The Beggar’s Opera” (La Opera del Mendigo). Esta obra fue la primera que se sirvió de bandidos, mendigos y prostitutas como protagonistas de la trama. La acción se sitúa en los bajos fondos de la ciudad de Londres. John Gay se basó en un personaje real de nombre Jack Sheppard (1702-1724), de profesión bandido y colgado en la horca, para crear a uno de sus principales protagonistas, el también bandido Captain Macheath. Durante el desarrollo argumental este personaje se casa en secreto con Polly la hija de Peachum, el jefe de todos los criminales de Londres. Cuando este se entera de esa unión ordena a sus secuaces que busquen a Macheath para colgarlo en la horca. Después de rocambolescas huidas donde intervienen un grupo de prostitutas, dos de ellas lo delatan. Cuando está a punto de ser horcado, un mendigo sale al escenario y dirigiéndose al público les dice: “Como ustedes han venido a ver un final feliz vamos a liberar a Macheath”. Se abraza el matrimonio y todo el mundo contento.
“The Beggar’s Opera” se estrenó en el teatro “Lincoln’s inn Field” londinense el 9 de enero de 1728 y llegó a las 62 representaciones, la mayor de la historia del teatro hasta entonces. El arreglo musical de las canciones populares lo realizó Johann Christoph Pepusch.

Exactamente 200 años más tarde del estrenó de “The Beggar’s Opera”, el Theater am Schiffbauerdamm de Berlín abría sus puertas el 31 de agosto de 1928 para representar la obra titulada “Die Dreigroschenoper” (La Opera de los Tres Céntimos) con música del compositor alemán Kurt Weill y letra de su compatriota el poeta y dramaturgo Bertolt Brecht. Esta ópera era prácticamente una puesta al día de “The Beggar’s Opera”.
Peachum era el rey de los mendigos de Londres donde todo aquel que quería mendigar por sus calles le debía de entregar parte de sus ganancias. Mackie Messer era el jefe del hurto callejero.
Cada uno respetaba el negocio del otro sin intervenir en su terreno. Mackie se casa con Polly, hija de Peachum, y el acuerdo entre ambos se rompe. Peachum denuncia a Mackie que acaba con sus huesos en la cárcel. Cuando está a punto de ser ajusticiado la reina le indulta, le da un título nobiliario, una renta vitalicia y un palacio. Ha triunfado la injusticia, lo que es totalmente normal en el corrupto mundo capitalista. Hay que tener en cuenta que Bertolt Brecht era un comunista convencido que utilizaba sus textos para difundir su ideario político normalmente por medio de la sátira.

Una de las canciones que se interpretaban en la obra se titulaba “Die Moritat von Mackie Messer” (La Balada de Mackie el Navaja). La letra la había escrito Bertolt Brecht basándose en el personaje del Captain Macheath de “The Beggar’s Opera”. La música la compuso Kurt Weill.

El tiburón tiene dientes / Y los enseña en su faz / MacHeath lleva una navaja / pero una navaja que nadie ve / Las aletas del tiburón / se vuelven rojas cuando se derrama sangre / Mackie el Navaja lleva un guante / así, ningún crimen se ve / A las verdes aguas del Támesis / de pronto, empieza a caer gente / no es por la peste ni el cólera / es que Mackie merodea por el lugar / Un domingo azul y hermoso / un hombre yace muerto en el Strand / y alguien dobla la esquina / alguien a quien llaman Mackie el Navaja / Un domingo azul y hermoso / Shmuel Meier sigue desaparecido / y como él varios hombres ricos / su dinero lo tiene Mackie el Navaja / pero nadie lo puede probar / Hallaron a Jenny Towler / con una navaja en el pecho / cerca del muelle donde transitaba Mackie el Navaja / pero él sobre esto no sabe nada / ¿Dónde está Alfons, el cochero? / ¿Volverá a ver la luz? / el único que puede saberlo / es Mackie el Navaja, pero se calla / En el gran incendio del Soho / murieron siete niños y un anciano / entre la multitud estaba Mackie el Navaja / al que nadie preguntó nada / La viuda menor de edad / cuyo nombre todos conocen / se despertó y fue violada / Mackie, ¿qué precio le pusiste / Unos viven en las sombras / y otros viven en la luz / todos ven a los que brillan / a los que están en sombras nadie los ve / Y aquí se acaba la historia / cada cosa en su lugar / si se entrega el dinero necesario / puede haber un buen final.

“Die Dreigroschenoper” se convirtió en el musical más aplaudido de su época y la canción “Die Moritat von Mackie Messer” alcanzó aún más altas cotas de popularidad. En 1931 se rodó la película basada en la ópera con el título de “Die 3 Groschen-Oper” dirigida por Georg Wilhelm Pabst, el tema sobre Mackie Messer sigo siendo el favoritos de los espectadores.  Dos años más tarde un tipo llamado Hitler se hizo con el poder y Kurt Weill tuvo que huir de Alemania por ser judío y Bertolt Bretch por sus ideas políticas. París fue la primera ciudad que ambos eligieron para exiliarse y en ella trabajaron juntos un par de años. En 1935 Kurt Weill y su mujer Lotte Lenya viajaron a Nueva York que se convirtió en su residencia hasta el fallecimiento de ambos. Bertolt Bretch estuvo durante toda su vida saltando entre país y país. Primero fueron los países nórdicos, más adelante los EU.UU. (que tuvo que abandonar acusado de dedicarse a actividades antiamericanas). Se refugió en Suiza y acabó sus días en Alemania del Este.

En el año 1933 (dos antes de la llegada de Weill a los EE.UU.) se estrenó el musical “Threepeeny Opera” (La Opera de los Tres Peniques) basado íntegramente en “Die Dreigroschenoper”. La traducción al inglés fue obra de Gifford Cochran y Jerrold Krimsky. El 13 de abril fue la fecha de la premiére en el Empire Theatre de Broadway y llegó a representarse 12 veces. Fracaso absoluto.
En el año 1954 “Threepeeny Opera” tuvo se segunda oportunidad. La traducción al inglés de la obra la realizó esta vez Marc Blitzstein. Su estreno fue el 10 de marzo en el Theatre de Lys (Off-Broadway) y se mantuvo en cartel durante 96 representaciones. Otro gran fracaso.
Lejos de tirar la toalla, el musical volvió a los escenarios del mismo teatro. Se levantó el telón el 20 de septiembre de 1955 y se bajó por última vez el 17 de diciembre de 1961. Se mantuvo en cartel durante 2.611 representaciones. Éxito absoluto.

La traducción al inglés que realizó Marc Blitzstein de la canción “Die Moritat von Mackie Messer” a la que le puso el título de “Mack The Knife” fue la siguiente:

Vaya dientes que tiene el tiburón, cariño / y los muestra de un blanco perla / pero MacHeath también lleva una navaja, cariño / y la mantiene escondida / Cuando el tiburón muerde con sus dientes, cariño / surgen olas de color escarlata / Mackhead utiliza guantes especiales, cariño / así no deja ningún rastro de color rojo / Un domingo por la mañana y sobre la acera / hay un cuerpo al que se le escapa la vida / alguien huye a hurtadillas doblando la esquina / ¿podría ser Mack the Knife? / Desde un barco remolcador río abajo / dejan que se hunda una bolsa de cemento / el cemento está ahí solo para que haga peso / apuesto a que el viejo Macky está en la ciudad / Mira ahí, Louie Miller ha desaparecido / después de que mostrara su dinero / Y MacHeath se gasta la pasta como si fuera un marinero / ¿Ha hecho nuestro chico algo imprudente? / Sukey Tawder, Jenny Diver, Lotte Lenya, la dulce Lucy Brown / Sí, están todas esperando en formación / ahora que Macky está de vuelta en la ciudad. (1)

El productor discográfico y compositor George Avakian – que en el momento de la representación de “Threepeeny Opera” trabajaba para el sello Columbia – se percató inmediatamente de que la canción “Mack The Knife” se podrían convertir en un éxito de jazz. Estuvo sondeando a algunos músicos, pero la mayoría de ellos era reacia a cantar un tema con una letra tan escabrosa. Al final se puso en contacto con Louis Armstrong que le dijo: “Lo que cuenta la canción pasaba día sí día no en mis tiempos jóvenes en Nueva Orleans”. Y se quedó con ella.
La grabación se produjo el 28 de septiembre de 1955 en Los Ángeles. El resto de los músicos fueron: Billy Kyle (p), Arwell Shaw (b), Barrett Deems (d), Trummy Young (tb) y Barney Bigard (cl).
“Mack The Knife” salió como cara A de un disco de 78rpm y el éxito que cosechó Armstrong con el tema de “Threepeeny Opera” es de sobra conocido. La cara B contenía la canción “Back O’Town Blues”.

Cuando Louis Armstrong y sus músicos estaban grabando “Mack The Knife” había una persona muy especial en el estudio: Lotte Lenya.

Lotte Lenya nació en Viena en 1898. Trabajó como bailarina y actriz en Zúrich durante unos años trasladándose después a Berlín la capital de Europa más cosmopolita y más influyente artísticamente de los años veinte. Allí conoció al compositor Kurt Weill con el que se casó en 1926 convirtiéndose además en la musa del músico. Trabajó en todas las obras del dúo Weill-Bretch incluyendo “La Opera de los Tres Peniques” tanto en Alemania como en los EE.UU. En esta obra encarnaba el papel de Jenny una prostituta que había mantenido relaciones con Mack The Knife en el pasado.
Os dejo “Mack The Knife” cantada a dúo por Louis Armstrong y Lotte Lenya y grabada en la misma sesión del 28 de septiembre de 1955. Aparece en el álbum “Lotte Lenya sings Kurt Weill”.

El 22 de junio de 1956 el saxo tenor Sonny Rollins grabó uno de sus mejores y más conocidos trabajos, “Saxophone Colossus”. Uno de los cortes del mismo lo llamó “Moritat” una de las palabras que forman el título de “Mack The Knife” en alemán. El resto de los músicos son: Tommy Flanagan (p), Doug Watkins (b) y Max Roach (d)

(1) En el idioma inglés habrá siete u ocho letras de “Mack The Knife” que difieren ligeramente de la escrita por Marc Blitzstein.

Únase a la discusión

Subscribe